Հայոց ՀԹՏ իրացումներ
- aramhayr
- Jul 21, 2023
- 11 min read
Updated: Aug 30
Տեսություն
Այս էջի նպատակնեերից է ՀԹՏ իրացումների վիճակը պարզել, ա). գույքացուցակագրում, բ) համեմատում, եւ գ) գնահատում կատարել: Կփորձենք գնահատման ցուցանիշներ սահմանել եւ ուղղանիշներ ձեւավորել: Գնահատումը կատարելուց հետո կընտրենք թեկնածու իրացումներ Թվային հումանիտար գիտություններ գծագրում բերված պատկերը կյանքի կոչելու համար եւ Լեզվաբանի Աշխատանոցի եւ Լեզվաբանական տեղեկատվական համակարգի (Linguistic Information Processing System) ինտեգրումը եւ առաքումը սկսել:
Մեզ հայտնի իրացումները ցանկը տես Բնական խոսքի մշակում էջում, Կիրառումներ հատվածում`
Հայերեն խոսքի սրբագրում (spell checking)
Հայերեն խոսքի վերլուծում (parsing)
Հայերեն գրավոր խոսքի ճանաչում
Հայերեն բանավոր խոսքի ճանաչում
Թարգմանիչներ
Ի՞նչ է հայտնի առ այսօր
Գրավոր եւ մատենագիր աղբյուրների թվանշացումը համեմատաբար լավ վիճակում է: Սակայն շատ դեպքերում նյութերի պատկերներ են դարանված (a1 եւ a2 քայլերից հետո. տե՛ս գծագիրը ԹՀԳ էջում), ինչը լիարժեք թվանշացում չէ: Այն կարելի կոչել թվայնացում, թվանշացումից տարբերելու համար (տես եզրույթները ստորեւ): Սա իհարկե շատ կարեվոր է նյութերի պատկերների պահպանման եւ որոնման համար (տե՛ս օրինակ` Մ.Աբեղյան. Երկեր. Հ. Ա, A Comprehensive Dictionary English-Armenian): Սակայն տեքստի, բովանդակության ուսումնասիրման կամ գործածման հարմարության տեսանկյունից սա բավարար չէ` մեքենական վերլուծումը կամ եզրերի որոնումը հնարավոր է միայն թվանշային տեքստի դեպքում:
Այս առումով դրական բացառություններ են Հայ մատենագրութեան թուանշային գրադարան, ՀԱՅ ԱՌԱՔԵԼԱԿԱՆ ՍՈՒՐԲ ԵԿԵՂԵՑԻ. Գրադարան, եւ ԱՐԵՒելահայերենի Ազգային Կորպուս (ԱՐԵՎԱԿ) նախագծերը: Վերջինս հատկանշական է նաեւ նրանով, որ բառակազմի պիտակա-վորումը մեքենացված է կատարվել uniparser-grammar-eastern-armenian պիտակավորման համակարգով: Սա պիտակավորման ալգորիթմական իրացում է, մեծ ծավալի բառարանի հենքի վրա, որը մասնավորապես պարունակում է բառաձեւի բոլոր թեքույթները եւ նրանց հա-մապատասխանող պիտակները (այս դրույթը պարզաբանվում/ճշտվում է` դեռ ապարդյուն, տես Դիտարկումը ստորեւ): Պիտակավորման այս համակարգը կգործածվի այլ լեզուների ծառադարաններ կառուցելու համար (տես` Արեւելահայերենի ազգային կորպուս` արդի վիճակն ու հեռանկարները: [Դիտարկում (ԱՀ). Ես մի շարք հարցեր ունեմ հեղինակներին` The Eastern Armenian National Corpus: State of the Art and Perspectives: questions, comments, սակայն նրանց ուշադրությունը գրավել չի հաջողվում: Աջակցություն համար երախտապարտ կլինեմ;]
Ըստ HyeTagger ծրագրի հեղինակի պիտակավորումն այդ համակարգում կատարվում է «եռգրամների պիտակների հաջորդականություններին Բայեսյան «միամիտ» դասակարգչի եւ քողարկված Մարկովյան մոդելի զուգահեռ կիրառմամբ:»
Հայկական սովետական հանրագիտարան (ՀՍՀ)-ի Վիքիպեդիայում սրբագրման աշխա-տանքները շարունակվում են կամավորների ջանքերով: Քանի որ սրբագրումը մեքենացված չէ, գործընթացը շատ դանդաղ է: [Դիտարկում (ԱՀ). Ըստ Արեւելահայերենի ազգային կորպուս` արդի վիճակն ու հեռանկարները հոդվածի ԱՐԵՎԱԿ ծառադարանում պիտակավորված են ՀՍՀ բոլոր 13 հատորները]: Պետք է հասկանալ, թե ինչու չեն օգտվում մեքենածված սրբագրման համակարգերից, օրինակ` Բնական խոսքի մշակում էջում թվարկված համակարգերից որեւէ մեկը:]
Նայիրի-ն միալեզու եւ երկլեզու (երկկողմանի հայ-անգլերեն եւ հայ-ֆրանսերեն) ինտեգրաց-ված բառարանների առցանց համակարգ է: Այն նաեւ առաջարկում է հայերեն ստեղնաշար եւ ուղղագրիչներ:
Առցանց բառարանների կարգին է դասվում նաեւ Վիքիբառարանը: Այս նախագծի նպա-տակն է «սահմանել բոլոր լեզուների բոլոր բառերի բացատրությունները հայերենով»։ Քանի որ այս նույն գործիքով` Wiktionary (անգլերեն տարբերակը), նման բառարաններ կառուցվում են այլ լեզուների համար, այն մեքենաբար դառնում է բազմալեզու բառարան:
Universal Dependencies նախագծում ներկայացված են ինչպես արեւելա-, այնպես արեւմտա- հայերենը: Նախագծի տեսական հիմունքները ներկայացված են Universal Dependencies հոդ-վածում: Տես նաեւ Խոսքի-նկարագրությունը-համընդհանուր-կախվածություններով:
Armenian verb conjugation կայքում կարելի է ստանալ տրված բայի բոլոր տեքստային ձեւերը (անվանական ձեւեր սերող կայքէջ գտնել չհաջողվեց):
Բանավոր խոսքի ճանաչման բնագավառում xosum.am կայքը կարելի է հեռանկարային թեկնածու դիտարկել նախ որակը, եւ երկրորդը` հեղինակի պատրաստակամությունը համագործակցել հաշվի առնելով: Xosum.am, կայքում դուք կարող եք բանավոր խոսքը փոխարկել տեքստի եւ գնահատել որակը: Այն կարելի է հաջող իրացումների շարքին դասել:
Ամփոփում
Կայքերի վերոնշյալ եւ ընդլայնված ցանկը ավելացման եւ մանրակրկիտ ուսումնասիրության կարիք ունի: Սակայն մի քանի ոչ մասնագիտական դիտարկումներ արդեն կարելի է արձանա-գրել:
Կայքէջերի գործածելիության (հարմարության) խնդիրներից են` գործածողի միջերեսի ան-կռահելականությունը (non-intuitive UI), էջերով (բովանդակությունով) երթեւեկելու բարդու-թյունը, օգնության (help) բացակայությունը կամ սակավությունը: Առաջին էջը այցելողին անմի-ջապես ակնհայտ չէ կայքի նպատակը, թիրախային լսարանը (սրա ամենա վառ օրինակն է Հայկական մատենագիտություն կայքը): Կայքերը այնպես չեն նախագծված, որ այցելուն ուզե-նա մնալ կայքում, նայել մյուս էջերը, վերադառնալ:
Իրացված ՏՏ-ները մատչելի չեն (վճարովի կամ անվճար) առցանց ծառայությունների ձեւով: Այսինքն չունեն (կամ հրապարակված չեն) կիրառման ծրագրային միջերես (APIs): Նախագծի շրջանակում կատարված աշխատանքները ավարտվում են, բայց լուծումները չեն ապրան-քացվում: Սրա պատճառով սրբագրիչ, պիտակավորող, գրա/ձայնանշանները ճանաչող, էլեկտրոնային բառարանները, ևն չեն կարող այլ կիրառումներում օգտագործվել: Որպես դրական օրինակ կարելի նորից բերել ԱՐՎԱԿ-ի ծրագրային համակարգի [գոնե] կոդի (source code) մատչելիությունը` uniparser-grammar-eastern-armenian.
Իրացումների գերակշռող մեծամասնությունը նախագծին հատկացված գումարի սպառվելուց հետո չեն փոփոխվում կամ սպասարկվում (տպավորությունն այն է, թե digilib-ը սառեցվել է 2014 թվականին, իսկ ԱՐԵՎԱԿ-ը` 2009-ին): Ե՛ւ ֆունկցիաները, ե՛ւ պարունակությունը սառեցվում է, մինչդեռ ժամանակակից ՏՏ նախագծերը շահագործվում են անընդհատ (հարատեւ) ինտեգրման (CI) եւ առաքման (CD) միջավայրում: Եթե առաջ կար ծրագրային համակարգի մի որեւէ տարբերակի իրացման ավարտ, ապա հիմա այդ հասկացությունը բավարար մեծածավալ համակարգերի դեպքում բացակայում է` ամեն ինչ հարատեւ իրացման փուլում է: Ամեն բան դառնալու, այլ ոչ թե լինելու վիճակում է: Որպես օրինակ նշենք Viber-ը` տպավորությունն այնպիսին է, որ այն նորացվում ամեն երկու շաբաթը մեկ, որ համընկնում է ժամանակակից համակարգերի հարատեւ առաքման ամենատարածված հաճախականությանը:
Դինամիկան ավելի կարեվոր է պարունակության համար: Օրինակ, կորպուսները պետք է հարատեւ նորացման ռեժիմում աշխատեն: Բացառություն են կազմում որեւէ ժամանակա-հատվածի գրականության կորպուսները: Բայց այստեղ էլ նյութի մուտքագրման գործընթաց-ները պետք է հեշտությամբ կրկնելի (repeatable) լինեն, օրինակ` սխալները ուղղելու համար:
Ծրագրային համակարգը չպետք է սառեցվի` օգտատերի միջերեսը, վերլուծման/որոնման ալգորիթմները պետք է բարելավման շարունակական գործընթացում գտնվեն: Նույնիսկ պարունակության բոլոր աղբյուրները մուտքագրելուց եւ սրբագրելուց հետո ֆունցիոնալ բաղդրիչը պետք է զարգանա` նոր վիճակագրական ալգորիթմներ, պիտակավորման նոր մեթոդներ, նոր տեխնոլոգիաներ (ԱԲ) պետք է ներդրվեն:
Ավաղ, Հայոց ԹՀՏ նույնիսկ ամենահաջող իրացումները, հիմնականում, ոչ թե ապրող, շնչող համակարգեր են, այլ «կոթողներ» են: [Սա, միգուցե, հայոց մշակույթին հատուկ «խորքային կառուցվածք» է` մենք անհամեմատ ավելի լավ կոթողներ, օրինակ` խաչքարեր, կառուցողներ ենք, քան Αντικυθήρων. մատիտ, մկրատ, դոմկրատ. անիվ, մեքենա, պտուտակ, ուղղաթիռ, ծրագիր, առբանյակ. ևն (բացի քարե գմբեթից ու հազարաշենից ոչինչ մտքիս չի գալիս): Բայց բացի հնարելուց, նաեւ կարեվոր է ուրիշների հնարածները գնահատել եւ արագ ներդնել: Որոշ բաներ հաջողացրել ենք` գիր, գիրք, կրոն, պատմագրություն, պոեզիա, կինո, թատրոն, մաթեմատիկա, [աստղա]ֆիզիկա, լեզվաբանություն, միկրոծրագրավորում, մակարոնի արտադրություն (՞), ևն: -:)]
Հայոց ԹՀՏ որակի Բեւեռային աստղ պետք է ընտրել https://www.merriam-webster.com: Հիմնական դիտողությունները կարճ կրկնենք`
Կայքերը հարմար չեն (այս կայքի նման).
Էջերը հրապուրիչ չեն (այս կայքի էջերի նման).
Մի շարք դեպքերում ոչ թե պարունակության բովանդակությունն է թվայնացված, այլ պատկերը (ոչ թե տեքստը, այլ գիրքը). որոնումն անհնարին է (բացի ՆԱՅԻՐԻ բառարանների պատկերային բառարաններում որոնելու հնարամիտ լուծումից).
Պարունակությունն ու ֆունկցիաները սառեցված են. «կոթողացված»:
Վարկանշում
Կայքերի եւ ծրագրային կիրառումների վարկանշումը եւ շարակարգումը դժվար եւ մասնա-գիտական գործընթաց է: Հումանիտար տեխնոլոգիաների կայքէջերը, Բնական խոսքի մշակումները գնահատելիս, մենք պետք է պատասխանենք այս հարցերին`
Ինչքանո՞վ որակյալ է հայտարարված ֆունկցիայի իրացումը : Օրինակ` եթե սրբագրիչ է, ապա ստուգել մի քանի 500-ից ավել բառ պարունակող տեքստեր եւ հաշվարկել կեղծ ճիշտ, եւ կեղծ սխալ, արդյունքների տոկոսները: Կեղծ ճիշտ ելքերի կշիռը պետք է ավելի մեծ լինի, օրինակ` կրկնակի, սրբագրիչի գնահատականը իջեցնելու համար:
Ֆունկցիոնալ հարստությունը: Օրինակ` եթե սրբագրիչ է, ապա բացի սրբագրելուց ինչպիսի այլ գործիքակազմ ունի` ա) տեքստերը դարանվում են համակարգում, բ) գործածողը կարող է իր բառարանները ավելացնել: Սրանք կարող են ա) ընդհանրական, բ) մասնագիտական, կամ գ) տեքստին հատուկ լինեն: Այն կարո՞ղ վրիպակների ուղղումներ առաջարկել: Դրա որակը, ևն: Ո՞ր ուղղագրություններն է «հասկանում»:
Հարմարություն. օրինակ` եթե սրբագրիչ է, ապա ինչքանով է հարմար տեքստի վերբեռ-նումը, հաճախորդի բառարանների կառավարումը, ևն:
Գրավչությունը` ինչպե՞ս է «ինքն իրեն վաճառում», գովազդում: Ինչպիսի՞ն է ձեւավորումը:
«Հուշարձանեցման» (կոթողացման) մակարդակը` միայն նայել, հիանալ, թե ինչ-որ ծառայություններ են առաջարկվում: Օրինակ` նորացվում են արդյոք տվյալները, ինչ հաճախականությամբ, ևն:
Կորպուսները, բառարանները, այլ պարունակություն ունեցող կիրառումների համար վերոբերյալ հատկանիշներին կարելի ավելացնել ծավալը, մուտքագրման սխալները, ևն:
Հետեւություն
Մասնագետների ընտրությունը
Եթե մարդիկ չիմանային ֆիզիկա, մաթեմատիկա եւ չկառուցեին էքսկավատորներ, կռունկներ, բետոնե բաղադրիչների գործարաններ, ևն, ապա մինչեւ օրս երեւի 2-3 հարկանի շենքերում բնակվեինք: Բրուկլինի կամուրջով դեպի Մանհետեն գնալիս չէինք հիանա երկնաքերների տեսարանով եւ չէինք հասկանա քաղաքակրթություն բառի ամենահիմքային, ամենամերկ, ամենազուլալ իմաստը:
Ոչ մասնագետների համար ծրագրային համակարգերի (software) կառուցումը գուցե միայն մակերեսային նմանություն ունի շինարարության հետ, սակայն զուգահեռները իրականում խորքային են: Այդ խորքային կապը ոչ միայն մաթեմատիկական եւ ճարտարագիտական ընդ-հանրական հիմունքներ են, շինարարական գործիքների` քլունգի, բահի եւ էքսկավատորի զու-գահեռներն են ծրագրավորողական գործիքների` ծրագրավորման լեզուների, խմբագրերի, սրբագրիչների, տվյալների շտեմարանների, ևն հետ: Կամ - արտադրության գործընթացի կառուցում անվանելու, ճարտարապետական մոտեցումների եւ աշխատանքների կազմակերպման ընդհանրականության մեջ:
Մի բան ակնհայտ է` երկու ոլորտներում էլ «երկնաքեր» կարող են կառուցել միայն բարձրորակ մասնագետները, ովքեր կարող են ժամանակակից տեխնոլոգիաներից օգտվել: Այստեղ մասն-ա-գետ բառի տառացի իմաստը շատ կարեվոր է` ոչ թե շատ խելոք, շատ վարժված մարդ, այլ տվյալ մասն-ա-վոր բնագավառում գործելու համար կրթված, վարժված խելոք մարդ (տես` Թվային հումանիտար գիտություններ էջի վերջում): Թվային հումանիտար գիտու-թյունները հումանիտար մասնագետների կրթության ոլորտն է: Այն կտա այնպիսի գիտելիք-ներ, որոնք ոչ այդքան կարեվոր են, որպեսզի բանասերը կամ պատմաբանը Python-ով Կարմիր բանակի պատմությունը գրի, այլ որ կարողանա իր խնդրի լուծման համար համապատասխան տեխնոլոգիաները առանձնացնել, մասնագետներին դիմել, եւ պարզ հատկանշել բարդ համակարգի պահանջները (տես Specifying the System Requirements հատվածը Linguistic Information Processing System-ում): Հումանիտար մասնագետները պետք է ասեն թե ի՞նչ է պետք անել, թողնելով ՏՏ մասնագետներին ինչպե՞ս անելու որոշումը: Մեր իրողության մեջ այս երկու խնդիրներն էլ նույն անհատն (!) է լուծում: Այդ պատճառով է, որ «կոթողաշինությունից» հեռու չենք գնում:
Բավական չէ գիրքի կամ բառարանի էլեկտրոնային տարբերակը ստեղծել: Կարեվոր է դրա հիման վրա հաշվողական գիտություններում մշակված եւ էլեկտրոնային միջավայրով տրամադրված ֆունկցիաներ կառոցել: Միտքս պարզաբանելու համար դառնանք Շարժանկարի գյուտին: Այն մատչելի դառնալուց անմիջապես հետո մարդիկ սկսեցին (եւ մինջ օրս շարունակում են) թատերական բեմադրությունները ժապավենի վրա նկարել եւ անունը կինո դնել: Բայց դա կինո չէ: «Իսկական» կինո սկսեցին նկարել Հիչքոքը, Ֆելինին, Փարաջանովը, Ալովն ու Նաումովը, եւ, հատկապես, Տարկովսկին:
Թվային հումանիտար գիտությունների հայկական «կինոները» դեռ առջեւում են:
Երբ հերթական դրամաշնորհը ստանալուն պես մենք վազում, մի բահ ու քլունգ առնում, ու սկսում ենք երկնաքեր կառուցել, ապա այն կամ մինչեւ ավարտը կփլվի կամ երկու հարկանի շենքի կվերածվի: Մենք դա երկնաքեր կհռչակենք (Empire State Building-ից բարձր եւ անհամեմատ գեղեցիկ), հաղթանակ կարձանագրենք, եւ կփախնենք (քաղաքական գործիչների նման): Բայց սա վատթարագույն դեպքը չէ. չստուգված տեղեկությունների համաձայն, դեպքեր են եղել, երբ դրամաշնորհի են դիմել եւ նույնիսկ ստացել, ուրիշների կողմից արդեն արված աշխատանքի համար:
Որպեսզի, օրինակ` Noah Webster's American Dictionary of the English Language կարգի, հայերեն էլեկտրոնային բառարան ստեղծել, պետք է ԹՀՏ մասնագետներ պատրաստել` ՏՏ ճարտարա-գետներ կայքը կառուցելու, իսկ լեզվաբան-բառագետներ կայքի կյանքն ապահովելու համար:
Գործիքակազմի մի տարբերակ առաջարկված է Թվային հումանիտար գիտություններ էջում (տես գծագիրը, նաեւ` Linguistic Information Processing System):
Օգտվելով այդ գործիքներից եւ համապատասխան մասնագետ-ծրագրավորողների ծառայու-թյուններից լեզվաբանները կկարողանան կիրառումներ (applications) իրացնել, օրինակ` կոր-պուսներ, թե՛ իրենց, եւ թե՛ բանասերների, բառագետների, ևն համար:
Այդ խնդիրները կարող է համակարգել եւ լուծել Հաշվողական Լեզվաբանության կենտրոնը, որը`
Կուսումնասիրի, կնախագծի, կկառուցի եւ կտնօրինի Թվային հումանիտար գիտություններ-ի համար անհրաժեշտ գործիքները ներդաշնակ միկրոծառայությունների տեսքով
Կստանձնի կորպուսների սպասարկումը, նորացումը, բարելավումը
Կպատրաստի Թվային հումանիտար գիտություններ-ի մասնագետներ
Հետեւություն` բարձրորակ համակարգեր կառուցելու համար պետք են բարձրակարգ մասնագետներ` լեզվաբաններ, պահանջները ձեւակերպելու համար, եւ հաշվողական գիտությունների մասնագետներ այդ պահանջները վերլուծելու, գնահատելու, եւ իրագործելու համար: Առանց այս երկու խմբերի համագործակցության ճիշտ կազմակերպման բարձրորակ լեզվաբանական համակարգ հնարավոր չի կառուցել:
Ֆինանսավորում
Չնայած զգալի ջանքերի, ներդրումների, եւ հաջող իրացումների, մենք որպես մշակույթ դեռ շատ հետ ենք եւ շարունակում ենք հետ ընկնել Թվանշային հումանիտար տեխնոլոգիաների (ԹՀՏ) ոլորտում: Դրա պատճառները, ինչպես միշտ, ե՛ւ օբյեկտիվ են, ե՛ւ սուբյեկտիվ: Նշենք հաշվողական լեզվաբանության կամ բնալեզվական սերման եւ վերլուծման (NLP), որը ԹՀՏ-ի գերակշռող մասն է, հետ կապվածներից մի քանիսը:
Հայերեն տեքստերի բարձրորակ սրբագրիչը (spell checker) տասնյակներ անգամ ավելի բարդ է, քան անգլերենինը, մինչդեռ անգլերեն սրբագրիչի պահանջվածությունը (պահանջարկը), շուկան հարյուրավոր անգամներ ավելի մեծ է: Սա հատուկ է նաեւ բնալեզվական հաշվողա-կան տեխնոլոգիաների այլ կիրառումներին` էլեկտրոնային բառարաններ եւ հանրագիտա-րաններ, միա- եւ երկ- լեզու կորպուսներ (ծառադարաններ), ևն:
Բնականաբար, եթե անգլերենի սրբագրիչի նախագծումը եւ իրացումը գրավիչ է, ապա հա-յերենինը ոչ մի առեւտրական հետաքրքրություն չի ներկայացնում:
Համակարգերի, մշակվող տեխնոլոգիաների առեւտրական արժեքը կարելի է բարձրացնել նրանք լեզվից անտեղյակ դարձնելով: Այդպիսի մոտեցում է առաջարկվում Բնական խոսքի ընդհանրական ներկայացման մի տարբերակի մասին գիրքում: Բնալեզվական մոդելը նկարագրվում է, ըստ ենթավերնագրի, հայերենի օրինակով, սակայն, ըստ վերնագրի, էությունը ընդհանրական է:
Մի այլ լուծում է հովանավորչությունը (sponsorship, patronage):
600-700 տարի առաջ Իտալական օլիգարխների` Բորջիաների, Գոնզագաների, Դելլա Ռո-վերեների, Էստեների, Մեդիչիների, Սֆորցաների, եւ Վիսկոնտիների հովանավորչությամբ Իտալական Վերածնունդը հասավ իր գագաթնակետին (նկատենք, որ Լեոնարդոյին չհաշված այդ վերածնունդը սկզբում, համենայնդեպս, «կոթողային» էր):
Նմանապես, մի 15-20 տարի հետո, երբ Հայկական օլիգարխները` Գռզոն, Դոդի Գագոն, Լեդի Հակոբը, Լֆիկ Սամոն, Նեմեց Ռուբոն կավարտեն եկեղեցիներ եւ քրիստոնեական աստվածու-թյունների կոթողներ (!!!) կառուցելը եւ իրենց ազատ, բարեգործական գումարներով հայկական արվեստն ու գիտությունը կհեղեղեն, կսկսվի Հայկական Վերածնունդը: Բացառված չէ, որ այն իր ծավալով, մակարդակով, եւ որակով եւրոպականին համարժեք լինի (եթե այս մի քանի տարում երկիրը, պետականությունը չվերանա):
Պետք չէ ափսոսել, որ այսպիսի ուշացումով է սկսվելու Հայկական Վերածնունդը: Հայերը այբուբենը իրենց հինավուրց քաղաքակիրթ հարեւաններից առնվազն 1500 տարի ուշ ստեղծեցին: Սակայն այն լավագույններից է, մինչդեռ եւրոպական ժողովուրդների գերակշռող զան-գվածը (բացի բուլղարներից, հույներից, եւ [նախկին] հարավսլավներից), այդ թվում իտալացի-ները, այբուբեն չունեն: Ուշ լինի, նուշ լինի:
Վերածնունդի ժամանելու խնդիրը ոչ թե 700 տարով ուշանալն է, այլ 15-20 տարի գոյատեւելը, չանհետանալը: Բացի այդ, մեզանից ոմանք, որպես անհատներ, այդ 15-20 տարին չունեն: Պետք է ֆինանսական լուծում գտնել հիմա (որ մենք էլ հասցնենք վայելել):
Բարեգործական, պետական հատկացումների (դրամաշնորհների) խնդիրն այն է, որ մրցակցային պայքարը ծավալվում է, հիմնականում, գումարը ստանալու, այլ ոչ թե արդյունքների, արտադրանքի շուկայում: [Տորթը մեծացնելու (տես #3, Լեզվաբանություն, ևն) փոխարեն սկսվում է իրարից պատառներ խլելը. չգիտեմ, հավաստի տեղեկություն չունեմ, բայց չեմ զարմանա:]
Արտադրանքի մրցակցություն կարելի ստեղծել ԱՄՆ գյուղատնտեսական (սուբսիդավորում, սուբվենցիա) կամ բժշկական ապահովագրության (համավճար) քաղաքականությունը որդեգրելով: Բայց սուբվենցիոն ծրագիրը ինքըստինքյան լուծում չի` բաշխումը, հատկացումն է պետք ձեւափոխել:
Օրինակ` Բնական խոսքի ընդհանրական ներկայացման մի տարբերակի մասին write-only գրքի հեղինակին տալ 1օօօ կիլոդրամ դրամաշնորհային գումար, որ սովից չմեռնի եւ գիրքը պատրաստի հրատարակման: Գիրքն ավարտելուց հետո կնշանակվի մի գին, որը համապատասխանում է զարգացած երկրներում նման գրքի շուկայական գնին {կամ հեղինակի կողմից առաջարկված) , օրինակ` 40 կիլոդրամ:
Իհարկե հայ ուսանողները եւ գիտնականները, որոնք ունակ են հայերենով գրված գիտական գրականություն (որը եթե չհաշվենք պատմաառասպելական գրականությունը եւ դրանց նվիրված պատմաառասպելական-բանասիրական վերլուծությունները, երեւի վերջին 1620 տարում կես բայթ (128) հատորները չի գերազանցի) կարդալ, այդպիսի գումար չեն կարող հատկացնել նույնիսկ արժեքավոր, բարձրորակ գիտական գրականության համար: Եւ ահա այստեղ է ասպարեզ է մտնում գիտության զարգացման սուբվենցիայի մնացած գումարը: Այն ուսանողներին, ովքեր գնում գիրքը, վերադարձնում են 35 կիլոդրամը դրամաշնորհի աղբյուրից (ենթադրենք արդեն ծախսված 1000-ին ավելացվում է 10000): Այսպիսով, ուսանողին այն նստում է 5 կիլոդրամ, որ մատչելի է, իսկ 40 կիլոդրամը ծածկում է գրքի հրապարակման, վաճառքի, եւ հեղինակի գրավարձը:
Այսպիսով գիրք, ծրագիր գրելու «արհեստական» շուկա կստեղծվի: Գրանտի գումարը կբաշխվի ոչ թե դրամաշնորհ տվողի, այլ շուկայի պահանջարկին համաչափ:
Դրամաշնորհները կարող են ձեւավորվել բարեգործները, գործարարները, օլիգարխները, կամ պետությունը կամ դրանց տարբեր հատկությունները:
Բանկերը ժամանակակից տեխնոլոգիաներով կապահովեն ֆինանսական գործառույթները, օրինակ ուսանողական քարտ իրագործելով, որով ուսանողները զեղչ գնով կգնեն [դասա]գր-քեր, կոմպյուտերներ, ծրագրեր, մատիտ/գրիչ, ուսանողական այլ պիտույքներ: Միգուցե այսպիսի քարտ հայկական բանկերը արդեն առաջարկում են գիտնականներին, ուսուցիչներին, ուսանողներին, նկարիչներին, ևն:
Եզրույթներ
Հաշվողական գիտություններ
Հաշվողական գիտությունները (computer science) հաշվողական համակարգերի (համակարգիչների) ուսումնասիրությունն է, որը ներառում է հաշվողական տեխնիկայի ինչպես տեսական, այնպես էլ գործնական կողմերը: Այն ներառում է ալգորիթմների, ծրագրային ապահովման և սարքավորումների նախագծումը, մշակումը և վերլուծությունը. նաեւ ուսումնասիրում է հաշվողական տեխնիկայի և տեղեկույթի փոխանակման տեսական հիմունքերը, ներառյալ արհեստական բանականության, տվյալների կառուցվածքների և հաշվողական բարդության նման ոլորտները (Chrome AI, խմբագրված): Տեսական/մաթեմատիկական հիմքն են հանդիսանում` ձեւական տրամաբանությունը. ավտոմատների, ալգորիթմների, ձեւական քերականությունների տեսությունները. տիպերի, ծրագրավորման, եւ շարակապման (կոմպիլյացիա) տեսությունները. հավանականությունների, ինֆորմացիայի, հաղորդակցման, կոդավորման, թվային ֆիլտրների տեսությունները, ևն: Ճարտարագիտական/տեխնիկական հիմունքները ընդգրկում են` էլեկտրատեխնիկան, էլեկտրոնիկան, քվանտային մեխանիկան, ևն:
Թվայնացում
Համակարգչային տեխնոլոգիա, որի հետեւանքով անալոգ` ձայնային, գունային (պակերային), ևն, ազդանշանի հատկանիշների տարածաժամանակային արժեքները վերածվում են թվերի եւ գրանցվում հիշող համակարգում:
Թվանշացում
Համակարգչային տեխնոլոգիա, որի հետեւանքով թվայնացված անալոգ ազդանշանը վերածվում է գրանշանների, օրինակ` Unicode կոդավորման համակարգի:
Comments